<¹» Ÿ´øÁö ´Ù ºñ½ÁÇØ, °Å±â¼­ °Å±â¾ß.>

坐哪儿都差不多,半斤八两。

뭘 타던지 다 비슷해, 거기서 거기야.

 


 

小雨: 明天我们上午十点见,吗?

Míngtiān wǒmen shàngwǔ shí diǎn jiàn, duì ma?

 

在贤: 对,这次你千万别迟到,要不我们赶不上车。

Duì, zhè cì nǐ qiānwàn bié chídào, yàobù wǒmen gǎn bu shàng chē.

 

小雨: 我在考虑坐地铁还是坐公交车。坐地铁的话不会堵车,

Wǒ zài kǎolǜ zuò dìtiě háishi zuò gōngjiāochē. Zuò dìtiě dehuà bú huì dǔchē,

 

但得走十分钟的路。

dàn děi zǒu shí fēnzhōng de lù.

 

做公交车的话,不用走路,但会堵车,你看哪个更好?

Zuò gōngjiāochē dehuà, bú yòng zǒu lù, dàn huì dǔchē, nǐ kàn nǎ ge gèng hǎo?

 

在贤: 坐哪个都差不多,半斤八两。只要你不迟到就行。

Zuò nǎ ge dōu chàbuduō, bànjīn bāliǎng. Zhǐyào nǐ bù chídào jiù xíng.

 

샤오위: 내일 우리 오전 10시에 만나는 거 맞지?

 

재현: 맞아, 이번에 절대 늦으면 안 돼, 그렇지 않으면 차를 놓칠 거야.

 

샤오위: 나 지금 지하철 탈지 버스 탈지 고민이야.

지하철을 타면 차는 안 막히는데 10분 걸어야 하고,

버스를 타면 걸을 필요는 없지만 차가 막힐 수 있어.

네가 보기엔 뭐가 나아?

 

재현: 뭘 타던지 다 비슷해, 거기서 거기야. 네가 지각만 안 하면 돼.

 

 

 赶上 gǎnshàng [동] 시간에 대다, 시간에 맞추다

 只要 zhǐyào [접] …하기만 하면, 만약 …라면

 

半斤八两은 ‘피차일반, 도토리 키 재기라는 성어 표현입니다.

一斤은 ‘十六两으로, ‘半斤과 ‘八两’은 같은 무게를 뜻합니다.