<¡ºÇູÇÑ ¿ÕÀÚ(The Happy Prince)¡» by ¿À½ºÄ« ¿ÍÀϵå (4)>

지난 시간에 이어서 오스카 와일드의 『행복한 왕자(The Happy Prince)』를 함께 읽어봅시다. 우리말이 원문에서는 어떻게 쓰였을지 생각하면서 읽어봅시다.

One night there flew over the city a little Swallow. His friends had gone away to Egypt six weeks before, but he had stayed behind, for he was in love with the most beautiful Reed. He had met her early in the spring as he was flying down the river after a big yellow moth, and had been so attracted by her slender waist that he had stopped to talk to her.

“Shall I love you?” said the Swallow, who liked to come to the point at once, and the Reed made him a low bow. So he flew round and round her, touching the water with his wings, and making silver ripples. This was his 교제, 연애, and it lasted all through the summer.

정답
courtship

어휘
swallow 제비
stay behind 뒤에 남다, 출발하지 않다
be in love with ~와 사랑에 빠지다
reed 갈대
moth 나방
attract 마음을 끌다, 끌어들이다
slender 날씬한, 호리호리한
waist 허리
come to the point 요점에 들어가다, 핵심을 찌르다
at once 즉시, 지체 없이
make a low bow 머리를 깊이 숙여서 인사하다
ripple 잔물결
courtship 교제, 연애, 구애

해석
어느 날 밤 작은 제비 한 마리가 이 도시로 날아왔습니다. 그의 친구들은 이미 6주 전에 이집트로 갔지만, 이 제비는 제일 아름다운 갈대 아가씨와 사랑에 빠져 그만 뒤에 처졌습니다. 이른 봄날 제비는 큰 노란 나방을 쫓아 강가로 날아갔다가 갈대 아가씨를 보고는 그 날씬한 허리에 끌려서 멈춰서 말을 걸었습니다.

바로 요점을 말하길 좋아한 제비는 “내가 당신을 사랑해도 될까요?”하고 물었습니다. 갈대 아가씨는 고개를 끄덕였습니다. 그래서 제비는 날개로 물을 차 은빛 잔물결을 만들 갈대 아가씨의 주위를 빙빙 날아다녔습니다. 이렇게 교제가 시작되어, 여름 내내 그렇게 지냈습니다.