<¡ºÇູÇÑ ¿ÕÀÚ(The Happy Prince)¡» by ¿À½ºÄ« ¿ÍÀϵå (10)>

지난 시간에 이어서 오스카 와일드의 『행복한 왕자(The Happy Prince)』를 함께 읽어봅시다. 우리말이 원문에서는 어떻게 쓰였을지 생각하면서 읽어봅시다.

“I am waited for in Egypt,” said the Swallow. “My friends are flying up and down the Nile, and talking to the large lotus-flowers. Soon they will go to sleep in the tomb of the great King. The King is there himself in his painted coffin. He is 싸인 in yellow linen, and embalmed with spices. Round his neck is a chain of pale green jade, and his hands are like withered leaves.”

정답
wrapped

어휘
lotus-flower 연꽃
tomb 무덤
coffin 관
be wrapped in ~에 싸이다
linen 리넨
embalmed 방부 처리가 된, 미라로 만들어진
spice 향신료, 양념
jade 옥, 비취
withered 시든

해석
“저는 이집트로 가야 해요. 제 친구들은 나일강을 여기저기 날아다니고 큰 연꽃들과 얘기하며 놀고 있을 거예요. 그러고 나서 왕의 무덤으로 자러 갈 거예요. 왕은 아직도 색칠된 관 속에 있으니까요. 왕은 노란 리넨 천에 싸여 썩지 않는 향료로 보존되어 있어요. 왕의 목에는 연녹색 옥 목걸이가 걸려 있고 손은 마치 시든 나뭇잎 같죠.”하고 제비가 말했습니다.