<¡ºÇູÇÑ ¿ÕÀÚ(The Happy Prince)¡» by ¿À½ºÄ« ¿ÍÀϵå (15)>

지난 시간에 이어서 오스카 와일드의 『행복한 왕자(The Happy Prince)』를 함께 읽어봅시다. 우리말이 원문에서는 어떻게 쓰였을지 생각하면서 읽어봅시다.

When day broke he flew down to the river and had a bath. “What a remarkable
현상,” said the Professor of Ornithology as he was passing over the bridge. “A swallow in winter!” And he wrote a long letter about it to the local newspaper. Every one quoted it, it was full of so many words that they could not understand.

“To-night I go to Egypt,” said the Swallow, and he was in high spirits at the prospect. He visited all the public monuments, and sat a long time on top of the church steeple. Wherever he went the Sparrows chirruped, and said to each other, “What a distinguished stranger!” so he enjoyed himself very much.

정답
phenomenon

어휘
day breaks 동이 트다, 날이 밝다
ornithology 조류학
quote 인용하다
high spirits 활발, 명랑, 쾌활
prospect 가망, 예상, 전망, 기대
monument 기념물
steeple 뾰족탑, 첨탑
chirrup 짹짹 울다, 소리를 내다
distinguished 뛰어난, 뚜렷한

해석
날이 밝자 제비는 강으로 날아가 목욕을 했습니다. “겨울에 제비라니, 참 놀라운 현상이네!” 다리를 건너던 조류학 교수가 말했습니다. 그러고 나서 교수는 지방 신문에 제비에 대한 긴 글을 써 보냈습니다. 자기들이 이해할 수 없는 말로 차 있는데도 모든 이들이 그 글을 인용했습니다.
 
“오늘 밤 이집트로 가야지.”하고 그 생각에 기대에 부푼 제비가 말했습니다. 제비는 거의 모든 유적을 돌아보고, 교회 첨탑 꼭대기에 오래 앉아 있었습니다. 어디를 가나 참새들이 짹짹거리며 “어머, 특별한 손님이야.”하고 서로에게 말했습니다. 그래서 제비는 즐거운 시간을 보냈습니다.